Glinda The Good Witch Grants Dorothy's Wish甘林达满足了多萝茜的愿望

Before they went to see Glinda, however, they were taken to a room of the Castle, where Dorothy washed her face and combed her hair,and Lion shook the dust out of his mane, and the Scarecrow patted himself into his best shape, and the Woodman polished his tin and oiled his joints. 然而,在见女巫之前,多萝西和她的朋友们被带到城堡的一间屋子里;多萝西在那里洗脸梳状,狮子摇去鬃毛上的土尘,稻草人把自己拍打成最好的样子,而铁皮人则擦亮了铁皮,并用油润滑了关节。

When they were all quite presentable they followed the soldier girl into a big room where the Witch Glinda sat upon a throne of rubies. 他们整理好仪装之后,就跟着女兵走进了一个大房间,只见甘林达坐在里面的红宝石宝座上。

She was both beautiful and young to their eyes. Her hair was a rich red in color and fell in flowing ringlets over her shoulders. Her dress was pure white but her eyes were blue, and they looked kindly upon the little girl. 在他们看来,甘林达又漂亮又年轻。她深红色的长卷发松软地垂在肩上。她的裙子是纯白的,眼睛却是蓝色的,她友善地看着小女孩。

"What can I do for you, my child?" she asked. “我的孩子,我能为你做些什么呢?”甘林达问道。

Dorothy told the Witch all her story: how the cyclone had brought her to the Land of Oz, how she had found her companions, and of the wonderful adventures they had met with. 多萝西把她的经历都告诉了这个女巫:她是怎样被旋风带到奥芝,怎样遇到了她的同伴们,又有过哪些奇妙的历险。

"My greatest wish now," she added, "is to get back to Kansas, for Aunt Em will surely think something dreadful has happened to me, and that will make her put on mourning; and unless the crops are better this year than they were last, I am sure Uncle Henry cannot afford it." “我现在最大的愿望,”她接着说,“就是回到堪萨斯州,爱姆婶婶肯定以为我遇到什么可怕的事情了,她一定非常伤心;除非今年庄稼的收成比去年好,否则亨利叔叔也会吃不消的。”

Glinda leaned forward and kissed the sweet, upturned face of the loving little girl. 甘林达向前俯身,吻了这个可爱的小女孩仰起的脸。

"Bless your dear heart," she said, "I am sure I can tell you of a way to get back to Kansas." Then she added, "But, if I do, you must give me the Golden Cap." “祝福你,”她说道,“我一定会告诉你如何回到堪萨斯州的。”她接着说:“但是,如果我这么做了,你必须把金冠送给我。”

"Willingly!" exclaimed Dorothy, "indeed, it is of no use to me now, and when you have it you can command the Winged Monkeys three times." “可以啊!”多萝西叫道,“其实这金冠对我已经没有什么用处了,您有了金冠就可以召唤飞猴三次。”

"And I think I shall need their service just those three times," answered Glinda, smiling. “我想我也只需要他们为我服务三次。”甘林达微笑着答道。

Dorothy then gave her the Golden Cap, and the Witch said to the Scarecrow, "What will you do when Dorothy has left us?" 多萝西把金冠给了她,女巫接着对稻草人说:“多萝西离开我们后,你要做什么?”

"I will return to the Emerald City," he replied, "for Oz has made me its ruler and the people like me. The only thing that worries me is how to cross the hill of the Hammer-Heads." “我会回到翡翠城去,”他答道,“奥芝让我做那儿的国王,而且百姓们都很喜欢我。我唯一担心的就是,要怎么越过扁头人的山岭。”

"By means of the Golden Cap I shall command the Winged Monkeys to carry you to the gates of the Emerald City," said Glinda, "for it would be a shame to deprive the people of so wonderful a ruler." “我会用金冠召唤飞猴,让它们带你飞到翡翠城城门口的,”甘林达说,“百姓们要是失去像你这样优秀的一个国王,会感到非常可惜的。”

"Am I really wonderful?" asked the Scarecrow. “我真的那么优秀吗?”稻草人问。

"You are unusual," replied Glinda. “你是不平凡的。”甘林达回答。

Turning to the Tin Woodman, she asked, "What will become of you when Dorothy leaves this country?" 然后她转向铁皮人,问:“多萝西离开这里后,你打算做什么?”

He leaned on his axe and thought a moment. Then he said, "The Winkies were very kind to me, and wanted me to rule over them after the Wicked Witch died. I am fond of the Winkies, and if I could get back again to the Country of the West, I should like nothing better than to rule over them forever." 铁皮人靠着斧头,想了一会儿,然后说道,“温基人对我很友好,西方恶女巫死后,他们都想让我当他们的国王。我也很喜欢温基人,如果我能回到西方,我想我会成为他们的国王,永远领导他们。

"My second command to the Winged Monkeys," said Glinda "will be that they carry you safely to the land of the Winkies. Your brain may not be so large to look at as those of the Scarecrow, but you are really brighter than he is — when you are well polished — and I am sure you will rule the Winkies wisely and well." “那么我的第二个愿望,就是让飞猴们安全地把你带到温基人的土地上。虽然你的脑子看起来不像稻草人的那么大,但当你全身被打磨后,确实比稻草人亮堂多了,我相信你会很好地领导温基人的。”

Then the Witch looked at the big, shaggy Lion and asked, "When Dorothy has returned to her own home, what will become of you?" 然后,女巫看着浑身是毛的强壮狮子问道:“多萝西回家后,你会做什么?”

"Over the hill of the Hammer-Heads," he answered, "lies a grand old forest, and all the beasts that live there have made me their King. If I could only get back to this forest, I would pass my life very happily there." “在扁头人山岭的另一边,”他回答说,“有一片巨大而古老的森林,在那里生活的野兽都尊我为他们的王。如果我能回到那片森林,我会快乐地过一辈子。”

"My third command to the Winged Monkeys," said Glinda, "shall be to carry you to your forest. Then, having used up the powers of the Golden Cap, I shall give it to the King of the Monkeys, that he and his band may thereafter be free for evermore." “那我会第三次召唤飞猴,”甘林达说,“让它们把你带回你的森林。金冠的魔力用完之后,我会把它送给飞猴王,这样他和他的部下就会永获自由了。”

The Scarecrow and the Tin Woodman and the Lion now thanked the Good Witch earnestly for her kindness; and Dorothy exclaimed: "You are certainly as good as you are beautiful! But you have not yet told me how to get back to Kansas." 稻草人、铁皮人和狮子十分真诚地感激女巫的恩惠,多萝西也说道:“您真的非常善良,就如同您非常美丽一样!但您还没有告诉我,我要怎样才能回到堪萨斯呢。”

"Your Silver Shoes will carry you over the desert," replied Glinda. "If you had known their power you could have gone back to your Aunt Em the very first day you came to this country." “你的银鞋子可以带你穿过沙漠,”甘林达回答说,“如果你早就知道银鞋子的魔力的话,你来到这里的第一天就可以回到爱姆婶婶的身边了。”

"But then I should not have had my wonderful brains!" cried the Scarecrow. "I might have passed my whole life in the farmer's cornfield." “但那样的话,我就不会有我这神奇的头脑了!”稻草人喊道,“我可能会在农夫的玉米地里度过余生。”

"And I should not have had my lovely heart," said the Tin Woodman. "I might have stood and rusted in the forest till the end of the world." “而我也不会有这颗可爱的一颗心,”铁皮人说,“我可能还会浑身发锈地站在森林里,直到世界末日。”

"And I should have lived a coward forever," declared the Lion, "and no beast in all the forest would have had a good word to say to me." “我可能会一直胆小地活着,”狮子说,“整个森林里没有一个猛兽会瞧得起我。”

"This is all true," said Dorothy, "and I am glad I was of use to these good friends. But now that each of them has had what he most desired, and each is happy in having a kingdom to rule besides, I think I should like to go back to Kansas." “确实,”多萝西说,“我也很高兴能帮助这些好朋友们。但是现在他们都得到自己最想要的了,都能领导自己的国度了,我想我应该开开心心地回到堪萨斯州去了。”

"The Silver Shoes," said the Good Witch, "have wonderful powers. And one of the most curious things about them is that they can carry you to any place in the world in three steps, and each step will be made in the wink of an eye. All you have to do is to knock the heels together three times and command the shoes to carry you wherever you wish to go." “这双银鞋子,”善良的女巫说,“有着神奇的魔力。最神奇的就是,三步之内,它就能带你到达世界上的任何地方,而每一步只需一眨眼的工夫。你只要碰撞鞋跟三次,就可以命令鞋子带你到你想去的任何地方。”

"If that is so," said the child joyfully, "I will ask them to carry me back to Kansas at once." “如果是这样的话,”小女孩开心地说,“我马上就让它们带我回到堪萨斯。”

She threw her arms around the Lion's neck and kissed him, patting his big head tenderly. Then she kissed the Tin Woodman, who was weeping in a way most dangerous to his joints. But she hugged the soft, stuffed body of the Scarecrow in her arms instead of kissing his painted face, and found she was crying herself at this sorrowful parting from her loving comrades. 多萝西抱着狮子的脖子亲吻了它,温柔地拍了拍它的大脑袋。然后她和铁皮人吻别,铁皮人冒着关节生锈的危险,留下了泪水。接着,她并没有亲吻稻草人涂画出来的脸,而是紧紧拥抱了他松软的塞满稻草的身体。她就要离开这些可爱的朋友们了,不禁伤心地哭了起来。

Glinda the Good stepped down from her ruby throne to give the little girl a good-bye kiss, and Dorothy thanked her for all the kindness she had shown to her friends and herself. 善良的甘林达从红宝石宝座上走下来,和小女孩吻别。小女孩感谢甘林达为她和她的朋友们所做的一切。

Dorothy now took Toto up solemnly in her arms, and having said one last good-bye she clapped the heels of her shoes together three times, saying: "Take me home to Aunt Em!" 现在,多萝西郑重地抱起了托托,跟大家告别之后,碰撞了三次鞋跟:“把我带回家,带回到爱姆婶婶那里去!”

Instantly she was whirling through the air, so swiftly that all she could see or feel was the wind whistling past her ears. 小女孩马上就被卷入空中,速度如此之快,以至于她看不见什么,只能感觉到风从耳边呼啸而过。

The Silver Shoes took but three steps, and then she stopped so suddenly that she rolled over upon the grass several times before she knew where she was. 银鞋子仅仅走了三步,多萝西就突然停了下来,在草地上打了几个滚,不知道到了哪里。

At length, however, she sat up and looked about her. 最后,她终于坐了起来,看了看四周。

"Good gracious!" she cried. “天呐!”她喊道。

For she was sitting on the broad Kansas prairie, and just before her was the new farmhouse Uncle Henry built after the cyclone had carried away the old one. Uncle Henry was milking the cows in the barnyard, and Toto had jumped out of her arms and was running toward the barn, barking furiously. 多萝西发现自己正坐在辽阔的堪萨斯州大草原上,而在她面前的正是亨利叔叔在旋风后建起的新农舍。亨利叔叔正在谷仓的空地上挤奶,托托从她的怀抱里跳出去跑向谷仓,快乐地吠叫着。

Dorothy stood up and found she was in her stocking-feet. For the Silver Shoes had fallen off in her flight through the air, and were lost forever in the desert. 多萝西站起来,发现自己脚上只穿着袜子。原来在她飞行时,银鞋子掉到了沙漠里,永远地遗失了。